Phaedrus 5,5

Latein

Scurra et Rusticus

(1) Prauo fauore labi mortales solent
et, pro iudicio dum stant erroris sui,
ad paenitendum rebus manifestis agi.
(2) Facturus ludos diues quidam nobilis
proposito cunctos inuitauit praemio,
quam quisque posset ut nouitatem ostenderet.
(3) Venere artifices laudis ad certamina;
quos inter scurra, notus urbano sale,
habere dixit se genus spectaculi
quod in theatro numquam prolatum foret.
(4) Dispersus rumor ciuitatem concitat.
(5) Paulo ante uacua turbam deficiunt loca.
(6) In scaena uero postquam solus constitit
sine apparatu, nullis adiutoribus,
silentium ipsa fecit expectatio.
(7) Ille in sinum repente demisit caput,
et sic porcelli uocem est imitatus sua,
uerum ut subesse pallio contenderent
et excuti iuberent.

(8) Quo facto, simul
nihil est repertum, multis onerant laudibus
hominemque plausu prosequuntur maximo.
(9) Hoc uidit fieri rusticus: "Non mehercule
me uincet" inquit, et statim professus est
idem facturum melius se postridie.
(10) Fit turba maior.

(11) Iam fauor mentes tenet
et derisuros, non spectaturos, scias.
(12) Uterque prodit.

(13) Scurra degrunnit prior,
mouetque plausus et clamores suscitat.
(14) Tunc simulans sese uestimentis rusticus
porcellum obtegere (quod faciebat scilicet,
sed, in priore quia nil compererant, latens),
peruellit aurem uero, quem celauerat,
et cum dolore uocem naturae exprimit.
(15) Adclamat populus scurram multo similius
imitatum, et cogit rusticum trudi foras.
(16) At ille profert ipsum porcellum e sinu,
turpemque aperto pignore errorem probans:
"En hic declarat quales sitis iudices!"

Deutsch

Der Possenreißer und der Bauer
(1) Durch falsche Begünstigung pflegen die Menschen zu stolpern und durch klare Tatsachen zum Bereuen bewegt zu werden, während sie an der Überzeugung ihres Irrtums festhalten.

(2) Ein vornehmer Mann wollte prächtige Spiele veranstalten und lud alle ein, nachdem er eine Belohnung ausgesetzt hatte, dass jeder eine Neuheit zeigen würde, die er vermochte.

(3) Künstler kamen zu diesen Wettkämpfen des Lobes; unter diesen sagte ein Possenreißer, der bekannt für seinen kultivierten Witz war, dass er eine Art des Schauspiels hätte, welche nie in einem Theater gezeigt worden sei.

(4) Das verstreute Gerücht erregt die Bürgerschaft.

(5) Die kurz vorher noch freien Plätze gehen der Masse aus.

(6) Nachdem er sich aber alleine ohne Ausrüstung und ohne Helfer auf die Bühne gestellt hatte, erzeugte die Erwartung selbst Stille.

(7) Jener senkte plötzlich sein Haupt in den Schoß und ahmte derart den Klang eines Ferkels nach, so dass sie behaupteten, ein echtes befände sich unter dem Mantel, und befahlen, dass er untersucht werde.

(8) Als dies gemacht und zugleich nichts gefunden wurde, überhäuften sie ihn mit viel Lob und schenkten ihm größten Beifall. (9) Ein Bauer sah dies geschehen und sagte: "Mich wird er, beim Herkules, nicht besiegen", und versicherte sofort, dass er dasselbe am nächsten Tag besser machen werde.

(10) Die Menge wird größer.

(11) Schon hält die Gunst ihre Sinne fest und du weißt, dass sie verhöhnen und nicht betrachten wollen.

(12) Jeder der beiden tritt vor.

(13) Der Possenreißer grunzt zuerst sein Stückchen her, bewegt zum Applaus und erregt Beifallsrufe.

(14) Darauf simuliert der Bauer, als verstecke er ein Ferkel in seinen Gewändern (dies tat er wohlgemerkt, aber verborgen, weil sie beim Ersten nichts gefunden hatten); er aber zupft am Ohr des Ferkels, welches er verborgen hatte, und mit Schmerz stößt es den Klang seiner Natur aus.

(15) Das Volk ruft aus, dass der Possenreißer es viel ähnlicher nachgemacht habe und erzwingt, dass der Bauer hinausgedrängt wird.

(16) Aber jener holt das Ferkel selbst aus seinem Schoß hervor und beweist mit dem deutlichen Beweismittel den schimpflichen Irrtum: "Dieser hier macht deutlich, was für Richter ihr seid!"