Phaedrus 5,4

Latein

Asinus et Porcelli Hordeum

(1) Quidam immolasset uerrem cum sancto Herculi,
cui pro salute uotum debebat sua,
asello iussit reliquias poni hordei.
(2) Quas aspernatus ille sic locutus est:
"Libenter istum prorsus adpeterem cibum,
nisi qui nutritus illo est iugulatus foret."
(3) Huius respectu fabulae deterritus,
periculosum semper uitaui lucrum.
(4) Sed dicis: "Qui rapuere diuitias, habent."
(5) Numeremus agedum qui deprensi perierunt;
maiorem turbam punitorum reperies.
(6) Paucis temeritas est bono, multis malo.

Deutsch

Der Esel und die Gerste des Schweins
(1) Als jemand dem heiligen Herakles ein Schwein geopfert hatte, dem er das Gelübde für seine Rettung schuldete, befahl er, dass dem Esel die übrig gebliebene Gerste hingelegt werden.

(2) Jener lehnte sie ab und sprach so: "Gern würde ich ganz und gar dieses Futter erstreben, wenn nicht der, der davon ernährt worden ist, erstochen worden wäre."

(3) Durch die Berücksichtigung dieser Fabel abgeschreckt, habe ich immer gefährlichen Gewinn vermieden.

(4) Aber du sagst: "Die, die Schätze gestohlen haben, haben sie."

(5) Wohlan, lasst uns die aufzählen, die, nachdem sie ertappt worden waren, umgekommen sind; du wirst eine größere Menge an Bestraften finden.

(6) Unbesonnenheit ist für wenige gut, für viele schlecht.