Phaedrus 4,6

Latein

Pugna Murium et Mustelarum

(1) Cum uicti mures mustelarum exercitu
(historia, quot sunt, in tabernis pingitur)
fugerent et artos circum trepidarent cauos,
aegre recepti, tamen euaserunt necem:
(2) duces eorum, qui capitibus cornua
suis ligarant ut conspicuum in proelio
haberent signum quod sequerentur milites,
haesere in portis suntque capti ab hostibus;
quos immolatos uictor auidis dentibus
capacis alui mersit tartareo specu.
(3) Quemcumque populum tristis euentus premit,
periclitatur magnitudo principium,
minuta plebes facili praesidio latet.

Deutsch

Der Kampf der Mäuse und der Wiesel 
(1) Als die Mäuse vom Heer der Wiesel geschlagen wurden (die Geschichte wird in Tavernen, wie viele es auch sind/gibt, abgebildet), flohen sie und liefen ängstlich vor ihren engen Löchern hin und her, haben sich mit Mühe gerettet, und entkamen immerhin dem Tod:

(2) Ihre Führer, die an ihre Köpfe Hörner angebunden hatten, so dass sie in der Schlacht ein sichtbares Zeichen hatten, dem ihre Soldaten folgen sollten, blieben in den Toren stecken und wurden von den Feinden gefasst: Diese wurden von gierigen Zähnen getötet und der Sieger versenkte sie in fürchterliche Tiefe seines geräumigen Bauches.

(3) Wenn ein trauriges Schicksal irgendein Volk bedrängt, ist die Macht der Anführer in Gefahr, die unbedeutende Volksmenge ist durch leichten Schutz verborgen.