Phaedrus 1,13

Latein

Vulpes et Corvus

(1) Quae se laudari gaudent verbis subdolis,
serae dant poenas turpi paenitentia.
(2) Cum de fenestra corvus raptum (PPP) caseum
comesse vellet, celsa residens (PPA) arbore,
vulpes invidit, deinde sic coepit loqui:
"O qui tuarum, corve, pinnarum est nitor!
(3) Quantum decoris corpore et vultu geris (Genitivus portitivus) !
(4) Si vocem haberes, nulla prior ales foret".
(5) At ille, dum etiam vocem vult ostendere,
lato ore emisit caseum.

(6) Quem celeriter (Adverb "-iter")
dolosa vulpes avidis rapuit dentibus.
(7) Tum demum ingemuit corvi deceptus stupor.

Deutsch

Der Fuchs und der Rabe 
(1) Die sich darüber freuen, mit trügerischen Worten gelobt zu werden, büßen spät mit schändlicher Reue.

(2) Als ein Rabe einen von einem Fenster geraubten Käse verzehren wollte, während er auf einem hohen Baum verweilte, beneidete ihn ein Fuchs, und er fing so zu sprechen an: "O Rabe, was ist das für ein Glanz deiner Federn!

(3) Welch eine Anmut trägst du an deinem Körper und in deinem Gesicht!

(4) Wenn du eine Stimme haben würdest, wäre kein Vogel vorzüglicher!“

(5) Aber jener ließ, während er auch noch seine Stimme zeigen wollte, den Käse aus seinem weiten Mund fallen.

(6) Diesen riss der listige Fuchs mit seinen gierigen Zähnen schnell an sich.

(7) Dann schließlich seufzte die getäuschte Dummheit des Raben.