Die Götterversammlung 2

Latein

(1) Occidit una domus, sed non domus una perire               240
digna fuit: qua terra patet, fera regnat Erinys.
(2) In facinus iurasse putes! (2b) Dent ocius omnes,
quas meruere pati, (sic stat sententia) poenas.'

 

(3) Dicta Iovis pars voce probant stimulosque frementi
adiciunt, alii partes adsensibus inplent.                             245
(4) Est tamen humani generis iactura dolori
omnibus, et quae sit terrae mortalibus orbae
forma futura rogant, quis sit laturus in aras
tura, ferisne paret populandas tradere terras.
(5) Talia quaerentes (sibi enim fore cetera curae)               250
rex superum trepidare vetat subolemque priori
dissimilem populo promittit origine mira.

Deutsch

(1) Ein Haus ging unter, aber nicht nur ein einziges Haus war würdig unterzugehen: Soweit die Erde sich erstreckt, regiert die wilde Erinys. (2) Man könnte denken, sie hätten sich zur Untat verschworen.

(2b) Alle sollen schneller die Strafe erhalten, die sie zu erleiden verdient haben; so steht mein Wille fest.“

 

(3) Teils befürworten sie die Worte Jupiters mit einem Ruf und spornen den Grollenden an, andere erfüllen durch Zustimmung ihre Pflicht.

(4) Dennoch empfinden alle über den Verlust des menschlichen Geschlechts Schmerz, und sie fragen, welches Aussehen die Erde, frei von den Menschen, zukünftig haben werde, wer zu den Altären Weihrauch bringen werde und ob er plane, die Erde den wilden Tieren zum Verwüsten zu geben.

(5) Während sie solches fragen, verbietet ihnen der Herrscher der Himmlischen in Unruhe zu sein, denn um das übrige werde er Sorge tragen, und er verspricht eine dem früheren Volk unähnliche Nachkommenschaft von wundersamem Ursprung.