In Verrem II 4,75

Latein

(1) Hanc cum iste sacrorum omnium et religionum hostis praedoque vidisset, quasi illa ipsa face percussus esset, ita flagrare cupiditate atque amentia coepit;

imperat magistratibus ut eam demoliantur et sibi dent;

nihil sibi gratius ostendit futurum.

(2) Illi vero dicere sibi id nefas esse, seseque cum summa religione tum summo metu legum et iudiciorum teneri.

(3) Iste tum petere ab illis, tum minari, tum spem, tum metum ostendere.

(4) Opponebant illi nomen interdum P. Africani;

populi Romani illud esse dicebant;

nihil se in eo potestatis habere quod imperator clarissimus urbe hostium capta monumentum victoriae populi Romani esse voluisset.

Deutsch

(1) Als dieser da ein Feind und Räuber aller Heiligtümer und Kulte diese (Statue) gesehen hatte, begann er als ob er von jener Fackel selbst entzündet worden wäre, so also vor rasender Begierde zu glühen;

er befiehl den Beamten, dass sie sie vom Sockel nehmen und ihm geben;

er macht klar, dass ihm nichts lieber sein werde.

(2) Aber jene sagten, dass es für sie ein Frevel sei und, dass sie sowohl durch höchste Frömmigkeit als auch durch höchste Furcht vor Gesetzen und Gerichten zurückgehalten werden.

(3) Bald bat dieser da von jenen, bald drohte er, bald gab er Anlass zur Hoffnung bald zur Furcht.

(4) Jene gaben manchmal den Namen des P. Africani zu bedenken, sagten dieses Standbild gehöre dem römischen Volke;

dass sie keine Verfügungsgewalt darüber haben, weil der sehr berühmte Feldherr, nachdem die Stadt der Feinde eingenommen worden war, gewollt hätte, dass es ein Denkmal für den Sieg des römischen Volkes sei.