In Verrem II 4,4

Latein

(1) Erat apud Heium sacrarium magna cum dignitate in aedibus a maioribus traditum perantiquum, in quo signa pulcherrima quattuor summo artificio, summa nobilitate, quae non modo istum hominem ingeniosum et intellegentem, verum etiam quemvis nostrum, quos iste idiotas appellat, delectare possent, unum Cupidinis marmoreum Praxiteli;

(2) nimirum didici etiam, dum in istum inquiro, artificum nomina.

(3) Idem, opinor, artifex eiusdem modi Cupidinem fecit illum, qui est Thespiis, propter quem Thespiae visuntur;

(4) nam alia visendi causa nulla est.

(5) Atque ille L. Mummius, cum Thespiadas, quae ad aedem Felicitatis sunt, ceteraque profana ex illo oppido signa tolleret, hunc marmoreum Cupidinem, quod erat consecratus, non attigit.

Deutsch

(1) Es gab bei Heius eine besonders alte Hauskappelle die von den Vorfahren übergeben worden war, mit großer würdevoller Schönheit im Haus, in der die schönsten vier Statuen von höchster künstlerischen Ausführung, von höchster Berühmtheit, die nicht nur diesem geistreichen und kunstverständigen Menschen selbst, sondern auch jedem beliebigen von uns, die dieser da (Verres) Banause nennt erfreuen könnt, eine einzige Statue des Amor aus Marmor von Praxiteles;

(2) natürlich habe ich auch die Namen der Künstler gelernt, während ich gegen diesen da Beweise sammelte.

(3) Derselbe Künstler, so meine ich, schuf jenen solchen Cupido (eine solche Statue), der in Thespiae steht, wegen dessen man Thespiae besucht (man besuchte Thespiae wegen dieser Statue);

(4) denn einen anderen Grund Thespiae zu besuchen gibt es nicht.

(5) Sogar jener Lucius Mummius rührte, als er die Thespiaden, die beim Tempel der Felicitas standen, und die übrigen ungeweihten Statuen aus jener Stadt schaffte, diesen marmornen Cupido (Amor) nicht an, weil er geweiht war.