In Verrem II 4,73

Latein

(1) Aliquot saeculis post P. Scipio bello Punico tertio Carthaginem cepit; qua in victoria, - videte hominis virtutem et diligentiam, ut et domesticis praeclarissimae virtutis exemplis gaudeatis et eo maiore odio dignam istius incredibilem audaciam iudicetis, - convocatis Siculis omnibus, quod diutissime saepissimeque Siciliam vexatam a Carthaginiensibus esse cognorat, iubet omnia conquiri;

Pollicetur sibi magnae curae fore ut omnia civitatibus, quae cuiusque fuissent, restituerentur.

(2) Tum illa quae quondam erant Himera sublata, de quibus antea dixi, Thermitanis sunt reddita, tum alia Gelensibus, alia Agrigentinis, 

(3) in quibus etiam ille nobilis taurus, quem crudelissimus omnium tyrannorum Phalaris habuisse dicitur, quo vivos supplici causa demittere homines et subicere flammam solebat.

(4) Quem taurum cum Scipio redderet Agrigentinis, dixisse dicitur aequum esse illos cogitare utrum esset Agrigentinis utilius, suisne servire anne populo Romano obtemperare, cum idem monumentum et domesticae crudelitatis et nostrae mansuetudinis haberent.

Deutsch

(1) Viele Jahre später nahm P. Scipio im 3. Punischen Krieg Karthago ein; bei diesem Sieg - seht das vorbildliche und sorgfältige Verhalten dieses Mannes, damit ihr eure Freude habt an den rämischen Beispielen hellstrahlender Tugend und damit ihr die unglaubliche Frechheit dieses Beklagten hier für umso verachtenswerter haltet - bei seinem Sieg lässt er also, nachdem alle Sizilier versammelt waren, weil er wohl wusste, dass Sizilien über sehr lange Zeit hinweg und immer wieder von den Karthagern misshandelt worden war, alles Wertvolle konfiszieren;

Er verspricht, dass er sich persönlich darum sorgen werde, dass den Gemeinden alles zurückgegeben werden, was ihnen gehört hatte.

(2) Dann wurde das, was einst aus Himera geraubt worden war – ich habe oben bereits davon gesprochen – den Bewohnern von Thermai zurückgegeben, Das andere den Bewohnern von Gela und Agrigent. 

(3) Dabei war auch jener berühmte Stier, den Phalaris, der grausamste aller Tyrannen, gehabt haben soll, in diesen habe er regelmäßig Menschen lebendig zur Hinrichtung hinab werfen und eine Flamme darunter anzünden lassen.

(4) Als Scipio diesen Stier den Agrigentern zurückgab, soll er gesagt haben, es sei angemessen, dass die Agrigenter darüber nachdenken würden, was für sie nützlicher ist, Sklaven der eigenen Herren zu sein oder dem römischen Volk zu gehorchen, da sie nun für die heimische Grausamkeit und für unsere Zivilisation dasselbe mahnende Zeichen besäßen.