In Verrem II 4,12

Latein

(1) "Sunt ista; verum tamen abducuntur homines non numquam etiam ab institutis suis magnitudine pecuniae."

(2) Videamus quanta ista pecunia fuerit quae potuerit Heium, hominem maxime locupletem, minime avarum, ab humanitate, a pietate, ab religione deducere.

(3) Ita iussisti, opinor, ipsum in tabulas referre: "Haec omnia signa Praxiteli, Myronis, Polycliti HS sex milibus quingentis Verri vendita."

(4) Sic rettulit.

(5) Recita.

(6) Ex tabvlis.

(7) Iuvat me haec praeclara nomina artificum, quae isti ad caelum ferunt, Verris aestimatione sic concidisse. Cupidinem Praxiteli HS mdc!

(8) Profecto hinc natum est, "Malo emere quam rogare."

Deutsch

(1) "Das könnte so sein; aber dennoch werden Menschen manchmal durch einen großen Geldbetrag auch von ihren Grundsätzen abgebracht (Bestechung)."

(2) Lasst uns sehen, wie hoch dieser Geldbetrag gewesen ist, der Heius, einen höchst wohlbestellten, keineswegs habgierigen Mann, von Anstand, Pflichtbewusstsein und Religion abbringen konnte.

(3) So hast du, wie ich meine, ihm selbst befohlen, er solle den Verkauf auf eine Rechnung schreiben: "All diese Bildnisse des Praxitelis, des Myro und des Polyklet wurden dem Verres für 6500 Sesterzen verkauft."

(4) So notierte Heius dies.

(5) Lies vor, aus der Rechnung!

(6) Es freut mich, dass diese höchst glänzenden Künstlernamen, die diese da zum Himmel heben, durch Verres´ Taxierung so stark im Preis gesunken sind.

(7) Ein Cupido des Praxitelis für 1600 Sesterzen!

(8) Tatsächlich stammt daher dieses Sprichwort: "Ich kaufe lieber als zu fragen."