In Verrem 1,13

Latein

(1) Hoc praetore Siculi neque suas leges neque nostra senatus consulta neque communia iura tenuerunt; Nulla res per triennium nisi ad nutum istius iudicata est.

(2) Innumerabiles pecuniae ex aratorum bonis novo nefarioque instituo coactae;

socii fidelissimi in hostium numero existimati,

cives Romani servilem in modum cruciati et necati,

homines nocentissimi propter pecumias iudicio liberati,

honestissimi atque integerrimi absentes rei facti,

indicta causa damnati et eiecti,

(2.1) portus munitissimi, maximae tutissimaeque urbes piratis praedonibusque patefactae,

nautae militesque Siculorum,

socii nostri atque amici,

fame necati, classes optimae atque opportunissimae cum magna ignominia Romani amissae et perditae.

Deutsch

(1) Die Sizilianer behalten mit diesem Prätor (Stadtverwalter) weder ihre Gesetze noch unsere Beschlüsse des Senates noch die allgemeine Rechtnorm (Gesetz) (zu ergänzen: in unversehrtem Zustand); Keine Sache ist drei Jahre lang außer auf den Wink (Veranlassung) von diesem da (Verres) verurteilt worden.

(2) Massenhaft Gelder sind von den Gütern der Pächter mit einer noch nie dagewesenen und gottlosen Anordnung eingetrieben worden,

die treusten Begleiter sind zu der Anzahl der Feinde (sind zu Feinden gezählt worden),

die römischen Bürger gefoltert und getötet wie Sklaven,

die am meisten schuldigen Menschen sind wegen Geld vor einer Verurteilung bewahrt worden,

ganz und gar Ehrenwerte und Schuldlose wurden in Abwesenheit zu Angeklagten erklärt und ohne Möglichkeit einer Verteidigung verurteilt und verbannt,

(2.1) die am besten befestigten Häfen, die größten und sichersten Städte sind für die Seeräuber und Räuber geöffnet worden,

die Seeleute und die Soldaten der Sizilianer,

unsere Kameraden und Freunde,

wurden durch Hunger getötet,

die besten und vorteilhaftesten Kriegsflotten wurden mit großer Schande für das römische Volk verloren und vernichtet.