Carmen 32

Latein

ad Ipsicillam

(1) Amabo, mea dulcis Ipsitilla,
meae deliciae, mei lepores,
iube ad te veniam meridiatum.
(2) et si iusseris, illud adiuvato,
ne quis liminis obseret tabellam,
neu tibi lubeat foras abire,
sed domi maneas paresque nobis
novem continuas fututiones.
(3) verum si quid ages, statim iubeto:
nam pransus iaceo et satur supinus
pertundo tunicamque palliumque.

Deutsch

(1) Bitte, meine süße Ipsitilla, mein Liebling, meine Anmut, ordne an, dass ich zu dir kommen soll, um ein Mittagsschläfchen zu halten.

(2) Und wenn du es anordnest, sorge dafür, dass nicht irgendeiner das Brettchen des Eingangs versperre und dass es dir nicht beliebt, herauszugehen, sondern zu Hause verweilst und uns neun ununterbrochene Liebesspiele bereitest.

(3) Wenn du aber gerade irgendwas tust, ordne es sofort an: Denn ich liege vollgefressen danieder und gesättigt auf dem Rücken und durchstoße Untergewand und Mantel.