Carmen 28

Latein

ad Verannium et Fabullum

(1) Pisonis comites, cohors inanis,
aptis sarcinulis et expeditis,
Verani optime tuque mi Fabulle,
quid rerum geritis?

(2) satisne cum isto
vappa frigoraque et famem tulistis?
(3) ecquidnam in tabulis patet lucelli
expensum, ut mihi, qui meum secutus
praetorem refero datum lucello?
(4) o Memmi, bene me ac diu supinum
tota ista trabe lentus irrumasti.
(5) sed, quantum video, pari fuistis
casu: nam nihilo minore verpa
farti estis.

(6) pete nobiles amicos!
(7) at vobis mala multa di deaeque
dent, opprobria Romuli Remique. 

Deutsch

(1) Begleiter des Piso, unnütze Schar, mit zierlichem und leichtem Gepäck, bester Veranius und du, mein Fabullus, was für Dinge bringt ihr mit?

(2) Habt ihr nicht genug Kälte und Hunger mit diesem Taugenichts da ertragen?

(3) Wird denn etwa in den Rechnungsbüchern der Aufwand des kleinen Gewinns offenbahr, wie ich mir, der ich meinem Prätor gefolgt bin, Ausgegebenes als kleinen Gewinn eintrage?

(4) O Memmius, du hast mich rücklings lange und ordentlich mit diesem deinem ganzen Balken lässig oral penetriert.

(5) Aber, wie ich sehe, wart ihr in der gleichen Situation: Denn ihr wurdet von einem Glied, das um nichts kleiner war, gestopft.

(6) Suche dir edle Freunde!

(7) Die Götter und Göttinnen mögen euch aber viel Unglück bringen, ihr Schandflecken des Romulus und Remus.