Carmen 2

Latein

fletus passeris Lesbiae

(1) Passer, deliciae meae puellae,
quicum ludere, quem in sinu tenere,
cui primum digitum dare appetenti
et acris solet incitare morsus,
cum desiderio meo nitenti
carum nescio quid lubet iocari
et solaciolum sui doloris,
credo ut tum gravis acquiescat ardor:
(2) tecum ludere sicut ipsa possem
et tristis animi levare curas!

 

IIb.

(3) Tam gratum est mihi quam ferunt puellae
pernici aureolum fuisse malum,
quod zonam soluit diu ligatam.

Deutsch

(1) Sperling, du meines Mädchens Vergnügen,
mit dem sie zu spielen und den sie an ihre Brust zu halten pflegt,
dem sie ihre Fingerspitze zum Angreifen darzureichen
und zu heftigen Bissen zu reizen pflegt,
wenn es meiner glänzenden Geliebten gefällt,
irgendeinen lieben Scherz zu machen
und zwar als schwachen Trost für ihren Schmerz,
dann glaube ich, dass die heftige Leidenschaft sich legt:
(2) Könnte ich doch mit dir spielen wie sie selbst
und die finstren Sorgen meines Herzens lindern. 

 

IIb.
(3) So erwünscht ist es mir, wie dem schnellen Mädchen das goldene Übel gewesen sein soll, das ihren lange Zeit geschlossenen Gürtel löste.