De bello Gallico 2,16

Latein

(1) Cum per eorum fines triduum iter fecisset, inveniebat ex captivis Sabim flumen a castris suis non amplius milibus passuum X abesse; 

(2) trans id flumen omnes Nervios consedisse adventumque ibi Romanorum expectare una cum Atrebatibus et Viromanduis, finitimis suis

(3) (nam his utrisque persuaserant uti eandem belli fortunam experirentur);

(4) expectari etiam ab iis Atuatucorum copias atque esse in itinere;

(5) mulieres quique per aetatem ad pugnam inutiles viderentur in eum locum coniecisse quo propter paludes exercitui aditus non esset.

Deutsch

(1) Als Caesar drei Tage durch ihr Gebiet gezogen war, erfuhr er von Gefangenen, vom römischen Lager bis zum Fluss Sabis seien es nicht mehr als 10 Meilen;

(2) jenseits des Flusses hätten sämtliche Nervier eine Stellung eingenommen, um dort die Römer zu erwarten, zusammen mit den Atrebaten und Viromanduern, ihren Nachbarn,

(3) die sie beide überredet hatten,mit ihnen im Kampf gegen die Römer ihr Kriegsglück zu versuchen. 

(4) Sie erwarteten auch das Kriegsvolk der Atuatuker, das schon unterwegs sei.

(5) Die Frauen und die auf Grund ihres Alters kampfunfähigen Männer hätten sie eilends an einen Ort gebracht, zu dem es wegen der Sümpfe in der Nähe für ein Heer keinen Zugang gebe.