De bello Gallico 1,34

Latein

(1) Quam ob rem placuit ei ut ad Ariovistum legatos mitteret, qui ab eo postularent uti aliquem locum medium utrisque conloquio deligeret:

velle sese de re publica et summis utriusque rebus cum eo agere. 

(2) Ei legationi Ariovistus respondit:

si quid ipsi a Caesare opus esset, sese ad eum venturum fuisse;

si quid ille se velit, illum ad se venire oportere.

(3) Praeterea se neque sine exercitu in eas partes Galliae venire audere quas Caesar possideret, neque exercitum sine magno commeatu atque molimento in unum locum contrahere posse.

(4) Sibi autem mirum videri quid in sua Gallia, quam bello vicisset, aut Caesari aut omnino populo Romano negotii esset.

Deutsch

(1) Deswegen gefiel es ihm, Gesandte zu Ariovist zuschicken, welche von ihm fordern sollten, dass er für beide irgendeinen Ort in der Mitte für eine Unterredung auswählt:

er wolle mit ihm über Staatsangelegenheiten und über für sie beide sehr wichtige Fragen verhandeln.

(2) Ariovist antwortete der Gesandtschaft:

Wenn er selbst etwas von Cäsar gebraucht hätte, wäre er zu ihm gekommen;

wenn jener etwas von ihm wolle, müsse jener zu ihm kommen.

(3) Außerdem wage er es weder ohne ein Heer in die Gebiete Galliens zu kommen, welche Caesar besäße, noch sei er imstande ein Heer ohne große Zufuhr und Mühe an einem einzigen Ort zusammenzuziehen.

(4) Ihm aber erscheine es sonderbar, was Cäsar oder überhaupt das römische Volk in seinem Gallien, das er im Krieg besiegt hatte, zu suchen habe.