De bello Gallico 1,23

Latein

(1) Postridie eius diei, quod omnino biduum supererat, cum exercitui frumentum metiri oporteret, et quod a Bibracte, oppido Haeduorum longe maximo et copiosissimo, non amplius milibus passuum XVIII aberat, rei frumentariae prospiciendum existimavit;

(2) itaque iter ab Helvetiis avertit ac Bibracte ire contendit.

(3) Ea res per fugitivos L. Aemilii, decurionis equitum Gallorum, hostibus nuntiatur.

(4) Helvetii, seu quod timore perterritos Romanos discedere a se existimarent, eo magis quod pridie superioribus locis occupatis proelium non commisissent, sive eo quod re frumentaria intercludi posse confiderent, commutato consilio atque itinere converso nostros a novissimo agmine insequi ac lacessere coeperunt.

Deutsch

(1) Am nächsten Tag glaubte Caesar, weil nur noch zwei Tage übrig waren, bis man dem Heere das Getreide zumessen musste, und weil er von Bibracte, der weit größten und reichsten Stadt der Häduer mehr als 18000 Doppelschritte entfernt war, für die Verpflegung sorgen zu müssen;

(2) deshalb wendet er sich von den Helvetiern ab und marschierte in Eile auf (in Richtung) Bibracte zu.

(3) Diese Sache wird durch Flüchtlinge von Lucius Ämilius, eines Zugführers der gallischen Reiter, den Feinden berichtet.

(4) Die Helvetier, entweder weil sie glaubten, dass die Römer sich aus Furcht von ihnen absetzten, um so mehr, weil sie am Vortag, nachdem sie die Anhöhen besetzt hatten, keine Schlacht begonnen hatten, oder weil sie darauf vertrauten, dass sie von der Verpflegung abgeschnitten werden konnten, änderten den Plan, machten kehrt und begannen, die Unsrigen von der Nachhut zu verfolgen und anzugreifen.