De bello Gallico 1,12

Latein

(1) Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit, incredibili lenitate, ita ut oculis in utram partem fluat iudicari non possit.

(2) Id Helvetii ratibus ac lintribus iunctis transibant.

(3) Ubi per exploratores Caesar certior factus est tres iam partes copiarum Helvetios id flumen traduxisse, quartam vero partem citra flumen Ararim reliquam esse, de tertia vigilia cum legionibus tribus e castris profectus ad eam partem pervenit quae nondum flumen transierat.

(4) Eos impeditos et inopinantes adgressus magnam partem eorum concidit; reliqui sese fugae mandarunt atque in proximas silvas abdiderunt.

(5) Is pagus appellabatur Tigurinus; nam omnis civitas Helvetia in quattuor pagos divisa est. 

(6) Hic pagus unus, cum domo exisset, patrum nostrorum memoria L. Cassium consulem interfecerat et eius exercitum sub iugum miserat. (7) Ita sive casu sive consilio deorum immortalium quae pars civitatis Helvetiae insignem calamitatem populo Romano intulerat, ea princeps poenam persolvit.

(8) Qua in re Caesar non solum publicas, sed etiam privatas iniurias ultus est, quod eius soceri L. Pisonis avum, L. Pisonem legatum, Tigurini eodem proelio quo Cassium interfecerant.

Deutsch

(1) Es gibt den Fluss Arar, der durch das Land der Häduer und Sequaner der Rhone zufließt in unglaublicher Langsamkeit, so dass man mit den Augen nicht beurteilen kann, in welche Richtung er fließt.

(2) Die Helvetier waren gerade dabei, ihn auf Flößen und zusammengekoppelten Kähnen zu überschreiten.

(3) Sobald Caesar durch Kundschafter erfuhr, dass die Helvetier bereits drei Viertel ihrer Streitkräfte über diesen Fluss geführt hatten, dass etwa ein Viertel noch diesseits der Saone übrig sei, gelangte er, noch während der dritten Nachtwache, mit drei Legionen, auf dem Lager aufgebrochen seiend, zu dem Teil, der noch nicht den Fluss überschritten hatte.

(4) Er griff sie, die nicht kampfbereit und ahnungslos waren, an und machte einen großen Teil von ihnen nieder; die Übrigen flohen und verbargen sich in den nächsten Wäldern.

(5) Dieser Gau hieß Tiguriner: denn der gesamte helvetische Stamm ist in 4 Gaue unterteilt.

(6) Dieser eine Gau hatte, als er die Heimat zur Zeit unserer Väter
verlassen hatte, den Konsul Lucius Cassius getötet und sein Heer unters Joch geschickt.

(7) So musste, sei es durch Zufall oder nach dem Ratschluss der unsterblichen Götter, derjenige Teil der helvetischen Bevölkerung, der dem römischen Volke eine empfindliche Niederlage beigebracht hatte, zuerst büßen.

(8) Dabei rächte Caesar nicht nur staatliches, sondern auch privates
Unrecht, weil seines Schwiegervaters L. Piso Großvater, den Legaten L. Piso, die Tiguriner in demselben Treffen wie den Cassius getötet
hatten.